Es Pennsilfaanisch Deitsch Eck

Es Pennsilfaanisch Deitsch Eck

(Originally published in the September 1, 1982 issue of
The Shopping News)
 

Die Wertvollscht Ernt

By Paul B. Horning

Uff en Schpotyaahrs Regedaag waare en halbdutzend Bauer

Zamme geloffe im Schmittschapp an der Wassergass.

Deel hen verbroche Bauergscharr schweese gelosst,

Annere yuscht datt fer Zeitverdreib un Gschpass.

Es Gschwetz waar vun was Ernt as es wertvollscht waar:

Deel saage Weeze, deel Welschkann, deel Hoi odder Hawwer.

Annere saage Grummbiere, Obscht odder verleicht Duwack,

Schier alles as waxt waar genennt bei denne Bauer.

Was hett die Ernt gebrocht am heechscht Marickbreis?

Sell waar es Moos mit was as die Ernt gemesse waar.

Do waar en lange, ebmols heese Dischbedaat–

Yeder Bauer nennt sei Ernt im beschde Yaahr!

Der Blaeckschmitt aerndlich an seim Gscheft

Haricht do ab, awwer losst ken Watt raus,

Ebmols wennich gschmunselt iwwer die Sach.

Dann geht die Schulbell; die Schul waar aus.

Do kummt en ganze Drupp Schuler am Schapp verbei,

Buwe un Maed, all froh as die Schul aus is–

Deel am Lache, deel am Singe, all in herrlicher Mut.

“Datt,” saagt der Schmitt, “is eier wertvollschter Ernt gewiss!”

“Zehe, zwansich, ya, dreissich Yaahr un noch meh

In der Zukunft gewwe Die Zeichnis zu alle Leit

Wie gut as dir sie uffgezoge un bewaahrt hett!

En schpeeder Gschlecht wees meh as ihr dutt heit.”

“An seller Zeit viel Yaahr noochderhand

Sehne die Leit an was as ihr heit fehlt

Un sie messe es Wert vun der Ernt net

Mit Silwer un Gold–Karakder is was zehlt!”

***

The Key Words

die Ernt – harvest; der Schpotyaahrs Regedaag – rainy day in autumn; der Schmittschapp – blacksmith shop; die Wassergass – street in Bowmansville; es Bauergscharr – farm tools, implements; schweese – to weld; der Zeityerdreib – passing time; wertvollscht – the most valuable; es Moos – the measure; messe, pp. gemesse – to measure; der Dischbedaat – the dispute; aerndlich – seriously; es Gescheft – business; schmunsle, pp. gschmunselt – to smile; herrlich – wonderful; der Mut – spirit, mood; die Zukunft – the future; Die – They; es Zeichnis – testimony, evidence; bewaahre, pp. bewaahrt – to take care of; es Gschlecht – generation; noochderhand – later; was ihr fehlt – what you lack; es Wert – the value; Karakder is was zehlt – character that which counts, matters.

***

It is harvest time, the time poets are apt to reflect on the more important harvests. Our Dutch bard in St. Petersburg, Florida, Paul B. Horning has lived a long, full life and has no problems separating the wheat from the chaff. This week, we reflect with him on which harvest is the most significant. Wise grandparents know how invaluable children are. Recently, an Amishman told me that he overheard someone remarking: Wouldn’t it be fun just to have grandchildren?! Only someone who has taken their “parenting’ seriously can fully appreciate this remark.

September 1, 1982

Es Bischli-Gnippli